てぃーだブログ › ~tomoのこころにあること~ › 愛って何? › I still love you

2008年06月28日

I still love you

 

 ただいまこっちは夜中3時を回りました。

眠れないっす。ぐすん

時差ぼけはもう治ってると思うんだけどね~。

夜、コーヒー&お茶飲みすぎたかも、、、。ガ-ン

でも、アメリカで買ったコーヒーは

寝る直前に飲んでもだいじょうぶなんだけど

日本から持ってきたコーヒー飲むと眠れないみたい。

って気のせいかなぁはてな


ま、いいや。

今晩は

眠れないついでにこのあいだあるテレビ番組でのことを

書いてみるね~。

 娘がはまっているテレビ番組がある。

それはタイラー・バンクスっていうモデルがやってる

 アメリカンアイドルのモデル版みたいな番組。


 それに出ていたふたごのモデルがいたんだけど

そのうちのひとりの話。


彼女は同性愛者だったんだけど

その子、そのことをお母さんにずーっとだまっていて

それがとてもこころ苦しかったみたい。

でも、思い切ってお母さんに伝えようと電話をかけた。


「お母さん、わたし実は(泣きながら)、、、、。」

お母さん「どうしたの?あなた大丈夫?」

「わたし実は同性愛者なんだ、、、。今までだまっててごめんね。」

お母さん「、、、、、。」


「今までお母さんに言うのが恐かった。」

お母さん「Honey、、、I still love you。。。」
(それでもわたしはあなたを愛しているわよ)

「お母さん、、、ありがとう。。。」



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

 

お母さんは娘さんの告白を聞いて

とても驚いたかもしれない。

でも、娘さんのことを受け入れて

”I still love you"
(それでも愛してるよ)

って言ったそのお母さんの言葉に

わたしは感動したなぁ、、、。


「I still love you...」

この言葉が

最近とてもこころに響くわたしでした。。。


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



*この記事では同性愛が良いとか悪いとかを
意図している記事ではないので
そこんとこご了承くださいね~。^^



ではでは、少し眠気がしてきたので

ベッドに戻ってみるね~。

眠れたらいいな、、、。

おやすみ~。眠る


Love, tomo

タグ :


∴ この記事へのトラックバックURL

http://tomonokokoroniarukoto.ti-da.net/t2188190
∴ この記事へのコメント
そういう言葉をキチンと口に出来る、アメリカ人の素性っていうかは尊敬しますね。いいよね、愛情表現ちゃんと出来るって。
自分も大事に思う人にはちゃんと伝えていこうって、日記読んで思いました。
Posted by ビスケッツ at 2008年06月28日 22:35
ほんとですねぇ

日本人で 愛してるよ なぁんて

恋人同士でやっとですよ・・・(;・∀・)

I love you...で受け止めてくれる

大きな心 持ちたいですね!
Posted by はぴはぴ at 2008年06月28日 22:53
なんか英語って不思議。
親にでも兄弟にでも誰にでも愛してるって言葉をつたえたいんだけど
難しくてさ。でも英語だと、言えちゃう。
なんでだろう。。 
「。。。それでも愛しているよ」って言葉を言えたら素敵だな。日本語でも。
Posted by はるも at 2008年06月28日 23:13
ビスケッツちゃんへ

そうだね、アメリカ人ってちゃんと言葉にして愛情表現するよね。
それっていいことだなぁってわたしも思うよ。

わたしもまわりの大切な人たちに
ちゃんと言葉で&態度でも伝えていけたらいいなぁ。。。
Posted by ともちゃん at 2008年06月30日 15:53
はぴさんへ

愛してる、って日本人はなかなかてれくさくて言えないよね。
それに日本語で”愛してる”ってとても重みがあるもんね~。

ほんとでも、記事のお母さんのように
大切な人たちを受け止めることできたらいいな。
Posted by ともちゃん at 2008年06月30日 15:55
はるもちゃんへ

ほんっと愛してるって日本語ではなかなか言えないよね。

I miss youもそう、、、。
わたしI miss youって英語でなら簡単に言えるけど
日本語となるとちょっと照れくさいな~。

「愛してる」を「大好き」に置き換えればいいかもね。
アメリカ人の”愛してる”の感覚は
日本人の”大好き”に近いかもね。

わたしたち日本人にとって
大好き!なら言いやすいと思わない?
Posted by ともちゃん at 2008年06月30日 15:59
はるもさんに対してのともさんのコメントに、同感!
で、この前「愛してる」なんて言わないのに何で存在するんやろなぁって、不思議に思いました。「人をとても好き」というのと、「人を愛する」ってのは違うのになぁって。 逆に、フランス人とかみたいに、I miss youを"you miss me"って言っちゃうくらい、自分に自信持っちゃえば面白いのにね笑
Posted by ビスケッツ at 2008年07月04日 00:37
ビスケッツちゃんへ

そうね、愛してると好きは違うよね~。
”愛してる”ってとても重みがある言葉だよね。
でも、アメリカ人は結構軽く使うよね。

>逆に、フランス人とかみたいに、I miss youを"you miss me"って言っちゃうくらい、自分に自信持っちゃえば面白いのにね笑

フランス人ってそうなんだ~。
んじゃ、わたしもまねして
You miss me!!! 笑
Posted by ともちゃん at 2008年07月04日 15:26